LARS STREMPEL

Neukundengewinnung mit treffenden Texten im Ausland

Neundengewinnung Wort für Wort… mit länderspezifisch angepassten Übersetzungen Ihrer Werbemittel und Ihres Internetauftritts

Im Zuge der Neukundengewinnung muss ein Unternehmen bei der ersten Gelegenheit, die sich bietet, seine Produkte oder Dienstleistungen überzeugend präsentieren und sein Alleinstellungsmerkmal (USP) klar und deutlich kommunizieren. Das gilt im Ausland genauso wie auf dem heimischen Markt.

Die Konkurrenz hat nicht zuletzt durch die Globalisierung in nahezu allen Branchen stark zugenommen. Umso unverständlicher ist es, dass es immer noch Unternehmen gibt, die bei der Neukundengewinnung die Bedeutung einer perfekten Übersetzung und länderspezifischen werblichen Sprachadaption nicht erkennen und beispielsweise ihre Imagebroschüre oder Homepage durch eigene, nicht dafür qualifizierte Mitarbeiter – z. B. Sekretärin, Vertriebsmitarbeiter – ins Englische, Französische, Spanische, Italienische, Polnische oder in eine andere europäische Sprache übersetzen lassen – ein Don’t bei der Neukundengewinnung!

Neukundengewinnung: potenzielle Kunden mit treffenden Übersetzungen überzeugen

Wer potenzielle Neukunden im Ausland für sich gewinnen will, muss diese in ihrer Muttersprache ansprechen, und zwar so, dass die Werbebotschaft richtig „rüberkommt“ und diesen vom Absender und dessen Produkten überzeugt.

Um hier Fehler oder Qualitätsverluste auszuschließen, müssen die Texte immer von professionellen Übersetzern und Werbetextern mit langjähriger Erfahrung bearbeitet und treffend für die Zielgruppe im jeweiligen Land adaptiert werden. Dass dafür nur muttersprachliche Übersetzer, sogenannte Native Speaker, in Frage kommen, versteht sich eigentlich von selbst.

Auch sollte man sich darüber im Klaren sein, dass eine qualitativ hochwertige Übersetzung von Werbemitteln wie Produktbroschüren, Imagebroschüren oder auch dem Internetauftritt nicht zum Schleuderpreis zu bekommen ist.

Neukundengewinnung Wort für Wort

Professionelle Textadaptionen durch qualifizierte und erfahrene Native Speaker

Professionelle Übersetzungen und treffende Textadaptionen erfordern qualifizierte muttersprachliche Sprachprofis, die notwendige Portion Zeit für die Recherche und Übersetzung sowie das perfekte Zusammenspiel von Auftraggeber, Übersetzungsagentur und Übersetzer. Der Übersetzer muss sich durch ein sehr gutes Sprachgefühl, fachliches Know-how für das jeweilige Produkt oder die Dienstleistung, die beworben wird, sowie jahrelange Erfahrung im Bereich Übersetzungen und Terminologiemanagement auszeichnen. Aus der großen Anzahl von Übersetzern anhand von zahlreichen Auswahlverfahren die geeigneten herauszufiltern ist eine der wesentlichen und zugleich zeitaufwändigen Aufgaben eines professionellen Übersetzungsbüros.

Auftraggeber, Übersetzungsagentur und Übersetzer müssen perfekt zusammenspielen

Idealerweise stellt der Auftraggeber der Übersetzungsagentur für die Bearbeitung bereits bestehende Übersetzungen oder spezifische, im Unternehmen verwendete Terminologien zur Verfügung. Auch sollte auf Unternehmensseite ein Ansprechpartner für die Klärung fachlicher Fragen benannt werden.

Vertrauen ist gut, das 4-Augen-Prinzip ist besser

Bei professionellen Übersetzungsagenturen wie Wort für Wort werden die Übersetzungen zur Qualitätssicherung zunächst formal durch einen Projektmanager und anschließend sprachlich durch einen weiteren Muttersprachler der Zielsprache geprüft. Auch die Einheitlichkeit der verwendeten Terminologie wird vor der Auslieferung an den Kunden nochmals kontrolliert.

Spätestens bei Bewältigung großer oder wiederkehrender Projekte mit Übersetzungen in viele verschiedene Sprachen lernt man die professionelle Arbeit einer Übersetzungsagentur zu schätzen. Die Übersetzungsbüros haben je Sprache die entsprechenden Übersetzungsprofis an der Hand, übernehmen das komplette Projektmanagement und liefern termingerecht die bestmögliche Übersetzung für die jeweilige Zielgruppe. Auch stehen sie jederzeit für Rückfragen zur Verfügung.

Der erfolgreichen Anbahnung neuer Geschäftsbeziehungen und der Neukundengewinnung für Ihr Unternehmen steht dann nichts mehr im Weg.

Übersetzungen, Lektorat Siw Edelmann GF von Wort für Wort

 

 

Siw Edelmann, Geschäftsführerin von Wort für Wort GmbH & Co. KG
Agentur für Werbetext, Lektorat und Übersetzungen, Köln

MENÜ